04 June 2010

Demain, Dès l'Aube













 
           (image via weheartit)
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur ma pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit'
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour mou sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or  du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

(Poem by Victor Hugo)

I was reading this poem for French class. I absolutely adore it. It is just so beautiful, and sad as well.

A rough translation (feel free to correct me, two blog readers):

Tomorrow, at dawn, when the countryside whitens,
I will leave. You see, I know that you are waiting for me.
I will travel through the forest, I will travel through the mountains.
I can not stay far from you any longer.
I will walk with my eyes fixed upon my thoughts,
Without anything to see outside, without hearing any noises,
Alone, a stranger, back bent, hands crossed,
Sad, and to me day will be like night.
I will not look at the gold of the evening that falls,
Nor the far away sails descending towards Harfleur,
And when I arrive, I will place upon your grave
A bouquet of green holly and heather in bloom.

Oh how I love Victor Hugo.

Au Revoir xx